|
翻訳サービスの実績
以下のリストはこれまでの翻訳実績の一部です。 (機密保護のため一部タイトルを変えています。)
|
| 会社名: |
論文翻訳のACN |
| プロジェクト名: |
翻訳サービス提携 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
50,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社ブレインネットワーク |
| プロジェクト名: |
翻訳サービス提携 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
50,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
2008KYB 社内報 (月刊誌) |
| 翻訳分野: |
ニュースレター翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
100,000字以上 |
| 会社名: |
アドアチーブ株式会社 |
| プロジェクト名: |
ホームページ翻訳 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
マップグラフィックス |
| プロジェクト名: |
東京地図翻訳・グラフィックデザイン |
| 翻訳分野: |
その他
|
| ファイルフォーマット: |
.ai |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
地理と人口統計 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
Diefendorf Capital |
| プロジェクト名: |
Webローカライゼーション |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
20,000字以上 |
| 会社名: |
Diefendorf Capital |
| プロジェクト名: |
ホームページ翻訳 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
20,000字以上 |
| 会社名: |
神戸大学大学院医学研究科医学部 |
| プロジェクト名: |
リアルタイムPCR分析 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
中部電力 |
| プロジェクト名: |
電力送信インフラの現代化 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
関西電力 |
| プロジェクト名: |
電力送信インフラの現代化 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
マンハッタン政策研究所 |
| プロジェクト名: |
都市計画、開発、インフラの課題発展に関する再考 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
東京電力 |
| プロジェクト名: |
電力送信インフラの現代化 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
ミニストップ株式会社 |
| プロジェクト名: |
2008会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.pdf |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社スリーディー・システムズ・ジャパン |
| プロジェクト名: |
カンファレンス用マーケティング資料のグラフィックデザインから印刷まで(フラッシュ、ポストカード) |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
関西医科大学 |
| プロジェクト名: |
アクチグラフを用いた高齢者の睡眠・覚醒アセスメントからDiversional therapyを評価する |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
長崎大学 |
| プロジェクト名: |
日本の初等・中等教育段階におけるICT活用教育の動向 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
極東証券株式会社 |
| プロジェクト名: |
2008会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社スリーディー・システムズ・ジャパン |
| プロジェクト名: |
カンファレンス用マーケティング資料の翻訳(パンフレット、フラッシュ、ビデオ) |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社スリーディー・システムズ・ジャパン |
| プロジェクト名: |
カンファレンス用マーケティング資料のローカライゼーション(パンフレット、 |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
KYB ROBOT CONTEST 2008 |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
コンタミ管理の考え方 |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
取引先における品質保証要領 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
07年-08年全社品質向上対策 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
全社コンタミプロジェクト |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
ショックアブソーバ 清浄度管理基準 |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
森永製菓 |
| プロジェクト名: |
2008会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
京都大学 |
| プロジェクト名: |
契約書 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
芸術と人文 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
関西テレビ開局 |
| プロジェクト名: |
トライアングル~大阪の海・上海の月・モンマルトルの夕日~ |
| 翻訳分野: |
その他
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
芸術と人文 |
| 原文量: |
20,000字以上 |
| 会社名: |
シティバンク銀行株式会社 |
| プロジェクト名: |
マーケティング企画書 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
シティバンク銀行株式会社 |
| プロジェクト名: |
“at Work” ブローシュア・広告文案作成 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
アマノ㈱ |
| プロジェクト名: |
アマノ㈱ 時間情報事業 紹介ビデオ |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
20,000字以上 |
| 会社名: |
東北大学 |
| プロジェクト名: |
Acute Lung Injury Disrupts Tight Junctions of Epithelial Cells and Endothelial Cells |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
「質」究める・PPTプレゼンテーション |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
大阪外国語大学大学院 |
| プロジェクト名: |
日本の裁判における中国籍被告人の発言についての一考察 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
芸術と人文 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
慶應義塾大学出版会 |
| プロジェクト名: |
大都市郊外地域における家族・コミュニティ変容と「弱い専門システム」の構築 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
50,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社ブレインネットワーク |
| プロジェクト名: |
翻訳サービス提携 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
100,000字以上 |
| 会社名: |
論文翻訳のACN |
| プロジェクト名: |
翻訳サービス提携 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
100,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
2007KYB 社内報 (月刊誌) |
| 翻訳分野: |
ニュースレター翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
100,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
「質」究める |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
千葉ロッテマリンズ |
| プロジェクト名: |
伝統的な蒔絵の技法を使った工芸品 |
| 翻訳分野: |
広告翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
UNIQLO |
| プロジェクト名: |
UNIQLO・08SSプレス向け展示会 |
| 翻訳分野: |
広告翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
千葉ロッテマリンズ |
| プロジェクト名: |
千葉ロッテマリンズのプロモーション活動を行うM☆Splash!! |
| 翻訳分野: |
広告翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
コンセプトは「COMFORTABLE & SUSTAINABLE」第40回 東京モーターショー |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
経営方針(要旨) |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
MIYAUCHI&Co |
| プロジェクト名: |
ビジネス交渉 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
BARENREITER-VERLAG |
| プロジェクト名: |
営業契約交渉 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
Music Sales Limited |
| プロジェクト名: |
営業契約交渉 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
関西医科大学 |
| プロジェクト名: |
高齢者介護におけるオーストラリアと日本の比較研究 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
大阪外国語大学大学院 |
| プロジェクト名: |
通訳実習の特徴と課題 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
芸術と人文 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
松坂屋誠工株式会社 |
| プロジェクト名: |
会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
極東証券株式会社 |
| プロジェクト名: |
2007会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
ミニストップ株式会社 |
| プロジェクト名: |
2007会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
2006KYB 社内報 (月刊誌) |
| 翻訳分野: |
ニュースレター翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
UNIQLO |
| プロジェクト名: |
07FWプレス向け展示会 |
| 翻訳分野: |
広告翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
森永製菓 |
| プロジェクト名: |
2007会社案内・IR情報 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
日本精神神経学会(JSPN) |
| プロジェクト名: |
The Usefulness and Use of Second-Generation Antipsychotic (SGA)Medications: an update (Current Opinion in Psychiatry 16 suppl.1,2003)を日本語に翻訳 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
UNIQLO |
| プロジェクト名: |
07FW展示会 |
| 翻訳分野: |
広告翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
社内報 |
| 翻訳分野: |
ニュースレター翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
神戸大学 |
| プロジェクト名: |
資本市場における会計情報と税務情報の有用性の変化 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
社内報 |
| 翻訳分野: |
ニュースレター翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
ナレッジックス 株式会社 |
| プロジェクト名: |
DTV/UI 設計仕様分析・評価 計画書 |
| 翻訳分野: |
広告翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
社内報 |
| 翻訳分野: |
ニュースレター翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
KYB史料館 |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
セミアクティブサスペンション(新幹線) |
| 翻訳分野: |
技術翻訳(科学・医療文書等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
日本大学 |
| プロジェクト名: |
推薦状 |
| 翻訳分野: |
各種証明書翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
芸術と人文 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
兵庫教育大学 |
| プロジェクト名: |
アジア教育シンポジウム報告書(第3セッション) |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社グローバルヘルスケア |
| プロジェクト名: |
予防と治療そしてアンチエイジングを提供するサービス |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
日本銀行 |
| プロジェクト名: |
金利の期間構造と金融政策に関するマクロ-ファイナンス分析 |
| 翻訳分野: |
金融翻訳
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
40,000字以上 |
| 会社名: |
県立長崎シーボルト大学 |
| プロジェクト名: |
客員研究員 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
山田製作所 |
| プロジェクト名: |
会社概要 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
日本歯科理工学会 |
| プロジェクト名: |
会長挨拶 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
セイコーエプソン㈱ |
| プロジェクト名: |
顧客視点から見た経営品質改善のための行動 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
NECフィールディング㈱ |
| プロジェクト名: |
経営品質改革 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
パイオニアシェアード・サービス㈱ |
| プロジェクト名: |
経営幹部のリーダーシップ |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
三州製菓㈱ |
| プロジェクト名: |
経営品質の改善 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
神戸大学 |
| プロジェクト名: |
高校生の食生活における自己効率(Self Efficacy)形成と食行動との関連性 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.pdf |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
千葉夷隅ゴルフクラブ |
| プロジェクト名: |
顧客満足の構造 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
財団法人社会経済生産性本部 |
| プロジェクト名: |
日本品質優秀賞
|
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
英語 から 日本語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
ハリマ産業㈱ |
| プロジェクト名: |
経営基本方針と変革認識 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
シンガポール生産性本部 |
| プロジェクト名: |
第二回 シンガポール-日本:ビジネス最優良例研究使節団 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
|
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
科学技術 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
東洋大学 |
| プロジェクト名: |
少子高齢化が地方財政の生活保護費に与える影響 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
10,000字以上 |
| 会社名: |
㈱キョクトウ・アソシエイツ |
| プロジェクト名: |
アドバンス400システム VS ERPシステム構成比較 |
| 翻訳分野: |
IT翻訳(各種仕様書、メールマガジン等)
|
| ファイルフォーマット: |
.ppt |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
コンピュータとインターネット |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
慶應義塾大学 |
| プロジェクト名: |
総合政策学 |
| 翻訳分野: |
学会発表用論文翻訳(学士論文、修士論文、博士論文)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
社会科学 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
経営者が期待する品質プロフェッショナル |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.pdf |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
論文翻訳のACN |
| プロジェクト名: |
翻訳サービス提携 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
100,000字以上 |
| 会社名: |
株式会社ブレインネットワーク |
| プロジェクト名: |
翻訳サービス提携 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.zip |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
30,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
良い品質はわが社の命 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.doc |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以上 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
TQM展開 |
| 翻訳分野: |
ビジネス翻訳(ビジネスプラン、プレゼン資料、IR関連ドキュメント等)
|
| ファイルフォーマット: |
.xls |
| 翻訳言語: |
日本語 から 英語 |
| 専門分野: |
ビジネスと経済 |
| 原文量: |
5,000字以下 |
| 会社名: |
KYB株式会社 |
| プロジェクト名: |
社内報 |
| 翻訳分野: |
| | |